Ponkin I.V. Argomentazione dellestremismo della serie televisiva satirica di cartoni animati Città del Papa

"2x2" 27.01.2009

Ponkin I.V. Argomentazione dell’estremismo della serie televisiva satirica di cartoni animati “Città del  Papa”, irriverente, offensivo nei confronti della Chiesa e ledente la dignità dei cattolici praticanti.

Premessa     

Dati di riferimento circa il perito

Ponkin Igor Vladislavovich – Dottore in legge, Direttore della Scuola Superiore per i Rapporti pubblico-confessionali e la Legge, Professore di cattedra Gestione del potere statale, Assistenza giuridica del Servizio statale e municipale dell’Accademia del Servizio statale presso gli uffici del Presidente della Federazione Russa, membro del Consiglio pubblico presso il Ministero dell'interno della Federazione Russa.

Attivita` professionale giuridica, scientifica di legge e di perizia:

• diritto costituzionale (diritto pubblico);

• regolamentazione giuridica della contrapposizione all’attivita` estremista e della contrapposizione all’incitamento delle discordie religiose e dell’oltraggio della dignita` umana in relazione alla religione;

• linguistica di legge;

• laicita` dello Stato, del Servizio statale e dell’Istruzione pubblica; relazioni tra lo Stato e le Associazioni religiose;

• regolamentazione giuridica della contrapposizione alle sette religiose distruttive;

• regolamentazione giuridica della pubblica moralita` e della moralita` dei minorenni.

Durata di attivita` scientifica  – 18 anni, durata di attivita` peritale – 8 anni.

 

Materiali audiovisivi sottoposti all’analisi: i film (le puntate) di cartoni animati della serie televisiva “Città del Papa” (versione inglese – «Popetown»), mandati in onda dalla rete televisiva “Canale “22” sca» in 2008;

• cartone animato “Sosia” (versione francese – «Le double», versione inglese – «The double»; puntata 1 stagione 1; durata – 24:51);

• cartone animato “Visita ufficiale” (versione francese – «La visite d’État», versione inglese – «State visit»; puntata 2 stagione 1; durata – 24:13);

• cartone animato “Una battaglia grande” (versione francese – «Le Grand combat», versione inglese – «The Big fight»; puntata 3 stagione 1; durata – 23:47);

• cartone animato «Affare di famiglia» (versione francese – «Une affaire de famille», versione inglese – «A family affair»; puntata 7 stagione 1; durata – 24:47);

• cartone animato «Viaggio» (versione francese – «La papamobile», versione inglese – «Day trip»; puntata 9 stagione 1; durata – 24:33).

 

Traduzione dal russo dei discorsi dei personaggi della serie televisiva “Città del Papa” e` stata effettuata seguendo la versione televisiva russa sincrona mandata in onda.

 

 

Questioni impostate al perito:

1. quale sociogruppo o gruppo/organizzazione religioso e` stato rappresentato nella serie televisiva di cartoni animati  “Città del Papa”?

2. e` affermabile la valutazione delle puntate presentate della serie televisiva di cartoni animati  “Città del Papa” in quanto ledenti la dignità dei cattolici praticanti  e mirati all’incitamento delle discordie religiose? Se sì, nei confronti di quale religione, in che cosa si manifestino e tramite quali procedimenti e mezzi si realizzino?

3. e` affermabile la valutazione dei materiali audovisivi presentati in quanto sviluppati in genere satirico sociale irridenti ai vizi ovvero alle caratteristiche effettive di un certo sociogruppo o gruppo/organizzazione religioso?

4. e` affermabile la valutazione della serie televisiva di cartoni animati “Città del Papa” in quanto mirato a formare un riguardo negativo dei telespettatori non solo nei confronti di un certo sociogruppo o gruppo/organizzazione religioso in quanto oggetto principale della rappresentazione, ovvero nei confronti di altri sociogruppi o gruppi/organizzazioni religiosi? Se sì, nei confronti di quale gruppo?

 

Metodi di analisi adoperati all’esame effettuato:

1) metodo di analisi del contenuto visivo e semiotico[1] dei seguenti oggetti:

- l’insieme dei materiali audovisivi presentati in quanto un’opera indivisibile (serie televisiva di cartoni animati) on un concetto realizzato a contenuto integro e con un’idea di composizione unica di una certa strategia comunicativa;

- ogni materiale audovisivo presentato (un cartone animato – una puntata) in quanto un’opera singola integra on un concetto realizzato a contenuto integro e con un’idea di composizione unica di una certa strategia comunicativa;

 

2) metodo di analisi mirata del contenuto dei diversi nuclei continui della vicenda presenti in due e piu` materiali audovisivi presentati  (puntate della serie televisiva dei cartoni animati);

3) metodo di analisi mirata del contenuto dei diversi episodi dei materiali audovisivi presentati e dei frammenti di predetti episodi;

4) metodo di analisi selettivo a fotogrammi singoli del contenuto dei materiali audovisivi presentati;

5) metodo di analisi linguistica, semantica, etimologica e linguogiuridica delle battute (repliche), monologhi, dialoghi dei personaggi dei cartoni animati presentati nonche’ del vocabolario da loro adoperato.

 

Struttura dei materiali audovisivi presentati e registrazione a cronometraggio  dei diversi episodi, azioni e battute dei personaggi            

Ogni cartone animato (puntata della serie televisiva dei cartoni animati “Città del Papa”) sottoposto all’esame si compone di due parti:

1) introduzione – un film a soggetto cortometraggio raffigurante un episodio sviluppato nel liceo cattolico San Nicolo[2]);

2) cartone animato in quanto tale.

Episodi dei cartoni aminati in oggetto nonche’ le azioni e le battute dei personaggi sono stati registrati con un contatore cronometrico del programma di computer della riproduzione della registrazione video (un file di cartone animato). Ad esempio, la registrazione «10:19» della presente relazione significa il riferimento ad un episodio di un certo cartone animato oppure ad un’azione o una battuta del personaggio al momento che corrispondaapprossimativamente a 10 primi 19 secondi a decorrere dall’inizio del predetto cartone animato.  E` da notare che la registrazione delle battute dei personaggi di ogni cartone animato sottoposto all’esame viene riferita secondo la traduzione simultanea in russo, cioe` nell’originale del cartone animato puo` corrispondere al momento di riproduzione della registrazione nella lingua originale anticipato per ca.1-2 secondi (o per qualche frazione di secondo).              Non e` da escludere qualche differenza d’indicazione nella registrazione cronometrica (indicazione del contatore cronometrico interno) a seconda del programma di computer adoperato della riproduzione di registrazione video (del file video).

Durata di elaborazione della relazione peritale: il 20 agosto – il 24 novembre 2008.

 

Esame       

 

 


[1] Semiotica è lo studio della natura dei segni. L’analisi semiotica presuppone i tre livelli di studio: sintattica studia la combinazione di due o più segni ed I modi della combinazione degli stessi; semantica studia i sistemi di segni in quanto l’interpretazione del significato (cioe` segni e comunicazioni); pragmatica studia le interrelazioni tra i sistemi di segni e le persone utenti del contenuto delle comunicazioni (Krasilnikova Y.A., Immagine informativa del mondo secondo i programmi televisivi delle reti provinciali: aspetto semiotico // Giornalismo esterno e russo: trasformazione dell’immagine mondiale e del suo contenuto  / I.V. Rogosina, Y.A.Krasilnikova, S.A.Voronina, L.M.Nyrkova ed altri; red.scientif. .. Strigenko. – Barnaul: Casa editrice dell’Universita Statale Tecnica I.I.Polzunov, 2003).

[2] All’inizio del cartone animato “Sosia” il titolo dell’istituzione didattica viene tradotto come «scuola media di San Nicola».


: 3179